пятница, 8 марта 2013 г.

Басни лафонтена на французском

Басни лафонтена на французскомПрежде чем миф стала самостоятельным литературным жанром, она прошла в течение своём развитии стадии поучительного примера то есть притчи, однако после фольклорную. Через древнейшей стадии сохранились чуть пара образца. Это достопамятный Одиссея (Od. XIV, 457—506) также две притчи, которыми обмениваются Тевкр и Менелай в течение «Аянте» Софокла (ст. 1142—1158). Достаточно вспомнить басни лафонтена на французском.



Сложившуюся форму устной басни, соответствующую второму периоду развития жанра, мы впервые в течение греческой литературе находим у Гесиода. Это — знаменитая намек в рассуждении соловье равно ястребе («Труды также дни», 202—212), обращённая для жестоким также несправедливым властителям. НА притче Гесиода мы уже встречаем все-таки признаки басенного жанра: животных-персонажей, деяние вне времени да пространства, сентенциозную наука на устах ястреба. Следовательно басни лафонтена на французском имеет никак не последнее авторитет



Греческая поэзия VII—VI вв. Перед н. Э. Известна как только на скудных отрывках; некоторые с этих отрывков отдельными образами перекликаются от известными после басенными сюжетами. Это позволяет санкционировать, сколько основные басенные сюжеты классического репертуара уже сложились к этому времени в народном творчестве. В ТЕЧЕНИЕ одном с своих стихотворений Архилох (отр. 88— 95 Б) упоминает «притчу» относительно книга, вроде лису обидел орёл равным образом был наказан ради это богами; на другом стихотворении (отр. 81—83 Б) он рассказывает «притчу» по части лисе также обезьяне. Стесихору Аристотель приписывает выступление накануне гражданами Гимеры из басней об коне также олене сообразно к угрозе тирании Фаларида («Риторика», II, 20, 1393b). «Карийскую притчу» касательно рыбаке да осьминоге, сообразно свидетельству Диогениана, использовали Симонид Кеосский да Тимокреонт. Довольно отчётливо выступает басенная вид равно на анонимном сколии об змее да раке, приводимом около Афинея (XV, 695а).



Греческая литература классического периода уже опирается на совершенно сложившуюся традицию устной басни. Геродот ввёл басню в историографию: у него Кир поучает слишком прот подчинившихся ионян «басней» (logos) насчет рыбаке-флейтисте (I, 141). Эсхил пользовался басней в течение трагедии: сохранился часть, излагающий «славную ливийскую басню» (logos) относительный орле, поражённом стрелой с орлиными перьями. Даже басни лафонтена на французском, кто упоминался ранее. ОКОЛО Аристофана Писфетер в течение разговоре с птицами блистательно аргументирует баснями Эзопа о жаворонке, похоронившем отца на собственной голове («Птицы», 471—476) да касательно лисице, обиженной орлом («Птицы», 651—653), однако Тригей ссылается в басню на разъяснение своего полёта в навозном жуке («Мир», 129—130), а вся заключительная пакет комедии «Осы» построена для обыгрывании ни к селу применяемых Филоклеоном басен.



Демокрит поминает «Эзоповскую собаку», которую погубила жадность (отр. 224 D.); близки для этому жанру Продик на своей знаменитой аллегории в рассуждении Геракле на распутье (Ксенофонт, «Воспоминания в рассуждении Сократе», II, 1) равным образом Протагор в течение своей басне (mythos) по части сотворении человека (Платон, «Протагор», 320 с сл.); Антисфен ссылается для басню об львах также зайцах (Аристотель, «Политика», III, 8, 1284а, 15); его учащийся Диоген сочиняет диалоги «Леопард» и «Галка» (Диог. Лаэрт., VI, 80). Сократ около Ксенофонта рассказывает басню о собаке и овцах («Воспоминания», II, 7, 13—14), у Платона он вспоминает, сколько говорила «в Эзоповой басне» (mythos) лисица больному льву относительно следах, ведущих в его пещеру («Алкивиад I», 123а), равно даже по своему произволу сочиняет на пародия Эзопу басню об том, во вкусе природа неразрывно связала болезнь от наслаждением («Федон», 60с). Платон даже утверждает, который Сократ, николи нисколько никак не сочинявший, незадолго до смерти переложил на стихи Эзоповы басни («Федон», 60с) — анекдот явный легендарный, а по собственному побуждению принятый для веру потомками (Плутарх, «Как подслушивать поэтов», 16 из; Диог. Лаэрт., II, 42). РАВНЫМ ОБРАЗОМ басни лафонтена на французском, как бы русский видоизменение.

Комментариев нет:

Отправить комментарий