четверг, 16 мая 2013 г.

Басни на английском языке

Басни на английском языкеДо чем посмешище стала самостоятельным литературным жанром, она прошла на своём развитии стадии поучительного примера сиречь притчи, только кроме фольклорную. С древнейшей стадии сохранились как только сам-друг образца. Это достославный Одиссея (Od. XIV, 457—506) равным образом две притчи, которыми обмениваются Тевкр равным образом Менелай в течение «Аянте» Софокла (ст. 1142—1158). Достаточно вспомнить басни на английском языке.



Сложившуюся форму устной басни, соответствующую второму периоду развития жанра, я впервые на греческой литературе находим у Гесиода. Это — знаменитая притча по части соловье равно ястребе («Труды и дни», 202—212), обращённая для жестоким равным образом несправедливым властителям. В притче Гесиода мы уже встречаем безвыездно признаки басенного жанра: животных-персонажей, произведение вне времени равным образом пространства, сентенциозную наука на устах ястреба. Поэтому басни на английском языке имеет отнюдь не последнее значение



Греческая искусство VII—VI вв. Перед н. Э. Известна лишь в течение скудных отрывках; некоторые из этих отрывков отдельными образами перекликаются с известными впоследствии басенными сюжетами. Это позволяет усиливать, который основные басенные сюжеты классического репертуара уже сложились для этому времени в течение народном творчестве. В одном с своих стихотворений Архилох (отр. 88— 95 Б) упоминает «притчу» относительно книга, как лису обидел орёл да был наказан из-за это богами; в другом стихотворении (отр. 81—83 Б) он рассказывает «притчу» о лисе равным образом обезьяне. Стесихору Аристотель приписывает выступление перед гражданами Гимеры с басней насчет коне и олене сообразно для угрозе тирании Фаларида («Риторика», II, 20, 1393b). «Карийскую притчу» о рыбаке равно осьминоге, за свидетельству Диогениана, использовали Симонид Кеосский равным образом Тимокреонт. Довольно отчётливо выступает басенная характер равным образом на анонимном сколии о змее также раке, приводимом у Афинея (XV, 695а).



Греческая пресса классического периода уже опирается на вполне сложившуюся традицию устной басни. Геродот ввёл басню на историографию: у него Кир поучает чрезмерно поздно подчинившихся ионян «басней» (logos) в рассуждении рыбаке-флейтисте (I, 141). Эсхил пользовался басней на трагедии: сохранился часть, излагающий «славную ливийскую басню» (logos) об орле, поражённом стрелой начиная с орлиными перьями. Даже если басни на английском языке, что упоминался ранее. ОКОЛО Аристофана Писфетер в разговоре начиная с птицами блистательно аргументирует баснями Эзопа в отношении жаворонке, похоронившем отца в собственной голове («Птицы», 471—476) равно насчет лисице, обиженной орлом («Птицы», 651—653), же Тригей ссылается на басню на объяснение своего полёта в навозном жуке («Мир», 129—130), а вся заключительная круг комедии «Осы» построена на обыгрывании безвременно применяемых Филоклеоном басен.



Демокрит поминает «Эзоповскую собаку», которую погубила корыстолюбие (отр. 224 D.); близки к этому жанру Продик на своей знаменитой аллегории об Геракле для дорога (Ксенофонт, «Воспоминания насчет Сократе», II, 1) равным образом Протагор в своей басне (mythos) об сотворении человека (Платон, «Протагор», 320 от сл.); Антисфен ссылается на басню касательно львах равным образом зайцах (Аристотель, «Политика», III, 8, 1284а, 15); его воспитанник Диоген сочиняет диалоги «Леопард» равным образом «Галка» (Диог. Лаэрт., VI, 80). Сократ около Ксенофонта рассказывает басню об собаке да овцах («Воспоминания», II, 7, 13—14), у Платона он вспоминает, что говорила «в Эзоповой басне» (mythos) лисица больному льву о следах, ведущих на его пещеру («Алкивиад I», 123а), равно даже самовластно сочиняет в изображение Эзопу басню касательно том, вроде природа неразрывно связала болезнь из наслаждением («Федон», 60с). Платон даже утверждает, который Сократ, николи ничто отнюдь не сочинявший, недавно до смерти переложил в стихи Эзоповы басни («Федон», 60с) — книга явный вымышленный, же добровольно принятый на веру потомками (Плутарх, «Как выслушивать поэтов», 16 начиная с; Диог. Лаэрт., II, 42). ДА басни на английском языке, по образу русский разновидность.

Комментариев нет:

Отправить комментарий