понедельник, 17 декабря 2012 г.

Басни на английском

Басни на английскомДо чем басни! стала самостоятельным литературным жанром, она прошла в течение своём развитии стадии поучительного примера сиречь притчи, но затем фольклорную. Через древнейшей стадии сохранились как только пара образца. Это замечательный Одиссея (Od. XIV, 457—506) также две притчи, которыми обмениваются Тевкр равно Менелай в течение «Аянте» Софокла (ст. 1142—1158). Достаточно вспомнить басни на английском.



Сложившуюся форму устной басни, соответствующую второму периоду развития жанра, мы впервые в греческой литературе находим у Гесиода. Это — знаменитая намек о соловье также ястребе («Труды и дни», 202—212), обращённая к жестоким также несправедливым властителям. В ТЕЧЕНИЕ притче Гесиода мы уже встречаем все признаки басенного жанра: животных-персонажей, изготовление вне времени да пространства, сентенциозную мораль в устах ястреба. Поэтому басни на английском имеет отнюдь не последнее важность



Греческая поэзия VII—VI вв. Впредь до н. Э. Известна лишь только в скудных отрывках; некоторые с этих отрывков отдельными образами перекликаются почти известными впоследствии басенными сюжетами. Это позволяет усиливать, сколько основные басенные сюжеты классического репертуара уже сложились для этому времени в течение народном творчестве. В одном с своих стихотворений Архилох (отр. 88— 95 Б) упоминает «притчу» о том, на правах лису обидел орёл да был наказан после это богами; в другом стихотворении (отр. 81—83 Б) он рассказывает «притчу» об лисе равно обезьяне. Стесихору Аристотель приписывает выступление пред гражданами Гимеры начиная с басней насчет коне равным образом олене сообразно для угрозе тирании Фаларида («Риторика», II, 20, 1393b). «Карийскую притчу» насчет рыбаке также осьминоге, за свидетельству Диогениана, использовали Симонид Кеосский и Тимокреонт. Достаточно отчётливо выступает басенная форма да на анонимном сколии о змее равным образом раке, приводимом у Афинея (XV, 695а).



Греческая беллетристика классического периода уже опирается для вполне сложившуюся традицию устной басни. Геродот ввёл басню в историографию: у него Кир поучает через силу прот подчинившихся ионян «басней» (logos) по части рыбаке-флейтисте (I, 141). Эсхил пользовался басней в трагедии: сохранился часть, излагающий «славную ливийскую басню» (logos) относительный орле, поражённом стрелой от орлиными перьями. Даже басни на английском, какой упоминался ранее. ОКОЛО Аристофана Писфетер в течение разговоре из птицами блистательно аргументирует баснями Эзопа об жаворонке, похоронившем отца на собственной голове («Птицы», 471—476) да об лисице, обиженной орлом («Птицы», 651—653), однако Тригей ссылается на басню в течение комментарий своего полёта на навозном жуке («Мир», 129—130), но вся заключительная кусок комедии «Осы» построена в обыгрывании несвоевременно применяемых Филоклеоном басен.



Демокрит поминает «Эзоповскую собаку», которую погубила корыстолюбие (отр. 224 D.); близки к этому жанру Продик в течение своей знаменитой аллегории относительно Геракле в дорога (Ксенофонт, «Воспоминания касательно Сократе», II, 1) равно Протагор на своей басне (mythos) об сотворении человека (Платон, «Протагор», 320 почти сл.); Антисфен ссылается на басню в отношении львах равно зайцах (Аристотель, «Политика», III, 8, 1284а, 15); его питомец Диоген сочиняет диалоги «Леопард» равным образом «Галка» (Диог. Лаэрт., VI, 80). Сократ у Ксенофонта рассказывает басню касательно собаке равным образом овцах («Воспоминания», II, 7, 13—14), около Платона он вспоминает, который говорила «в Эзоповой басне» (mythos) лисица больному льву относительно следах, ведущих в течение его пещеру («Алкивиад I», 123а), равным образом даже сам по себе сочиняет в течение изображение Эзопу басню об часть, как будто природа неразрывно связала страдание от наслаждением («Федон», 60с). Платон даже утверждает, что Сократ, никогда ничего отнюдь не сочинявший, недавно до смерти переложил в течение стихи Эзоповы басни («Федон», 60с) — анекдот явно баснословный, однако всей душой принятый для веру потомками (Плутарх, «Как заслушаться поэтов», 16 начиная с; Диог. Лаэрт., II, 42). РАВНО басни на английском, в духе русский разночтение.

Комментариев нет:

Отправить комментарий