четверг, 7 июля 2011 г.

Басня про краба и шмеля

Басня про краба и шмеляДо чем выдумка стала самостоятельным литературным жанром, она прошла на своём развитии стадии поучительного примера иначе притчи, только после фольклорную. Через древнейшей стадии сохранились только что пара образца. Это светило Одиссея (Od. XIV, 457—506) равным образом две притчи, которыми обмениваются Тевкр и Менелай на «Аянте» Софокла (ст. 1142—1158). Довольно вспомнить басня про краба и шмеля.



Сложившуюся форму устной басни, соответствующую второму периоду развития жанра, я впервые в греческой литературе находим около Гесиода. Это — знаменитая пример насчет соловье равно ястребе («Труды да дни», 202—212), обращённая к жестоким да несправедливым властителям. В ТЕЧЕНИЕ притче Гесиода я уже встречаем все признаки басенного жанра: животных-персонажей, производство вне времени равным образом пространства, сентенциозную наука в устах ястреба. Поэтому басня про краба и шмеля имеет не последнее разум



Греческая искусство VII—VI вв. По н. Э. Известна лишь только в течение скудных отрывках; некоторые из этих отрывков отдельными образами перекликаются с известными впоследствии басенными сюжетами. Это позволяет санкционировать, сколько основные басенные сюжеты классического репертуара уже сложились к этому времени в народном творчестве. В одном из своих стихотворений Архилох (отр. 88— 95 Б) упоминает «притчу» по части часть, в духе лису обидел орёл равно был наказан ради это богами; в течение другом стихотворении (отр. 81—83 Б) он рассказывает «притчу» по части лисе и обезьяне. Стесихору Аристотель приписывает выступление предварительно гражданами Гимеры из басней касательно коне и олене применительно к угрозе тирании Фаларида («Риторика», II, 20, 1393b). «Карийскую притчу» об рыбаке равно осьминоге, по свидетельству Диогениана, использовали Симонид Кеосский да Тимокреонт. Довольно отчётливо выступает басенная форма и в анонимном сколии относительно змее да раке, приводимом у Афинея (XV, 695а).



Греческая беллетристика классического периода уже опирается для весь сложившуюся традицию устной басни. Геродот ввёл басню на историографию: у него Кир поучает чрезмерно прот подчинившихся ионян «басней» (logos) насчет рыбаке-флейтисте (I, 141). Эсхил пользовался басней в трагедии: сохранился отрывок, излагающий «славную ливийскую басню» (logos) о орле, поражённом стрелой из орлиными перьями. Даже басня про краба и шмеля, что упоминался ранее. ОКОЛО Аристофана Писфетер в течение разговоре от птицами блистательно аргументирует баснями Эзопа о жаворонке, похоронившем отца в течение собственной голове («Птицы», 471—476) и насчет лисице, обиженной орлом («Птицы», 651—653), но Тригей ссылается в басню в течение мотивировка своего полёта для навозном жуке («Мир», 129—130), а вся заключительная кусок комедии «Осы» построена для обыгрывании несвоевременно применяемых Филоклеоном басен.



Демокрит поминает «Эзоповскую собаку», которую погубила жадность (отр. 224 D.); близки для этому жанру Продик в течение своей знаменитой аллегории о Геракле на распутье (Ксенофонт, «Воспоминания касательно Сократе», II, 1) да Протагор в своей басне (mythos) по части сотворении человека (Платон, «Протагор», 320 начиная с сл.); Антисфен ссылается в басню касательно львах да зайцах (Аристотель, «Политика», III, 8, 1284а, 15); его воспитанник Диоген сочиняет диалоги «Леопард» также «Галка» (Диог. Лаэрт., VI, 80). Сократ у Ксенофонта рассказывает басню касательно собаке равно овцах («Воспоминания», II, 7, 13—14), у Платона он вспоминает, который говорила «в Эзоповой басне» (mythos) лисица больному льву относительно следах, ведущих в его пещеру («Алкивиад I», 123а), также даже один сочиняет в повторение Эзопу басню о том, в духе природа неразрывно связала страдание начиная с наслаждением («Федон», 60с). Платон даже утверждает, сколько Сократ, ни во веки веков так себ е никак не сочинявший, незадолго очень переложил в течение стихи Эзоповы басни («Федон», 60с) — анекдот явный фантастический, однако добром обыкновенный на веру потомками (Плутарх, «Как навострить уши поэтов», 16 почти; Диог. Лаэрт., II, 42). ТАКЖЕ басня про краба и шмеля, в качестве кого русский вариация.

Комментариев нет:

Отправить комментарий