воскресенье, 24 ноября 2013 г.

Басни французском языке

Басни французском языкеДо чем басня стала самостоятельным литературным жанром, она прошла в своём развитии стадии поучительного примера иначе притчи, но затем фольклорную. С древнейшей стадии сохранились чуть двое образца. Это популярный Одиссея (Od. XIV, 457—506) равным образом две притчи, которыми обмениваются Тевкр и Менелай в «Аянте» Софокла (ст. 1142—1158). Довольно вспомнить басни французском языке.



Сложившуюся форму устной басни, соответствующую второму периоду развития жанра, я впервые в греческой литературе находим около Гесиода. Это — знаменитая притча относительно соловье равно ястребе («Труды равным образом дни», 202—212), обращённая к жестоким также несправедливым властителям. В ТЕЧЕНИЕ притче Гесиода мы уже встречаем всегда признаки басенного жанра: животных-персонажей, дело вне времени равным образом пространства, сентенциозную наука на устах ястреба. Поэтому басни французском языке имеет отнюдь не последнее авторитет



Греческая искусство VII—VI вв. До н. Э. Известна лишь в скудных отрывках; некоторые из этих отрывков отдельными образами перекликаются с известными после басенными сюжетами. Это позволяет водружать, сколько основные басенные сюжеты классического репертуара уже сложились для этому времени в течение народном творчестве. НА одном из своих стихотворений Архилох (отр. 88— 95 Б) упоминает «притчу» об книга, как будто лису обидел орёл равным образом был наказан ради это богами; в течение другом стихотворении (отр. 81—83 Б) он рассказывает «притчу» о лисе равно обезьяне. Стесихору Аристотель приписывает выступление до гражданами Гимеры из басней касательно коне также олене сообразно к угрозе тирании Фаларида («Риторика», II, 20, 1393b). «Карийскую притчу» об рыбаке также осьминоге, сообразно свидетельству Диогениана, использовали Симонид Кеосский также Тимокреонт. Довольно отчётливо выступает басенная вид равно на анонимном сколии по части змее и раке, приводимом у Афинея (XV, 695а).



Греческая словесность классического периода уже опирается на вполне сложившуюся традицию устной басни. Геродот ввёл басню на историографию: около него Кир поучает слишком поздно подчинившихся ионян «басней» (logos) касательно рыбаке-флейтисте (I, 141). Эсхил пользовался басней в трагедии: сохранился кусок, излагающий «славную ливийскую басню» (logos) об орле, поражённом стрелой от орлиными перьями. Даже если басни французском языке, что упоминался ранее. У Аристофана Писфетер в течение разговоре с птицами блистательно аргументирует баснями Эзопа о жаворонке, похоронившем отца в течение собственной голове («Птицы», 471—476) равно касательно лисице, обиженной орлом («Птицы», 651—653), но Тригей ссылается для басню в течение комментарий своего полёта в навозном жуке («Мир», 129—130), же вся заключительная часть комедии «Осы» построена в обыгрывании неуместно применяемых Филоклеоном басен.



Демокрит поминает «Эзоповскую собаку», которую погубила корыстолюбие (отр. 224 D.); близки для этому жанру Продик в течение своей знаменитой аллегории о Геракле в распутье (Ксенофонт, «Воспоминания по части Сократе», II, 1) также Протагор на своей басне (mythos) касательно сотворении человека (Платон, «Протагор», 320 с сл.); Антисфен ссылается для басню касательно львах и зайцах (Аристотель, «Политика», III, 8, 1284а, 15); его ученик Диоген сочиняет диалоги «Леопард» да «Галка» (Диог. Лаэрт., VI, 80). Сократ около Ксенофонта рассказывает басню о собаке и овцах («Воспоминания», II, 7, 13—14), у Платона он вспоминает, который говорила «в Эзоповой басне» (mythos) лисица больному льву об следах, ведущих в его пещеру («Алкивиад I», 123а), да даже самоуправно сочиняет в течение плагиат Эзопу басню о книга, во вкусе природа неразрывно связала болезнь из наслаждением («Федон», 60с). Платон даже утверждает, который Сократ, никогда сносный никак не сочинявший, незадолго очень переложил в течение стихи Эзоповы басни («Федон», 60с) — сказка явный мифический, однако добровольно обыкновенный на веру потомками (Плутарх, «Как слушать поэтов», 16 от; Диог. Лаэрт., II, 42). РАВНО басни французском языке, во вкусе русский видоизменение.

Комментариев нет:

Отправить комментарий