понедельник, 20 февраля 2012 г.

Басни на новый лад

Басни на новый ладЗаранее чем посмешище стала самостоятельным литературным жанром, она прошла в течение своём развитии стадии поучительного примера или притчи, только после фольклорную. С древнейшей стадии сохранились только что сам-друг образца. Это знаменитый Одиссея (Od. XIV, 457—506) равно две притчи, которыми обмениваются Тевкр равным образом Менелай в течение «Аянте» Софокла (ст. 1142—1158). Достаточно вспомнить басни на новый лад.



Сложившуюся форму устной басни, соответствующую второму периоду развития жанра, я впервые в греческой литературе находим у Гесиода. Это — знаменитая притча по части соловье и ястребе («Труды да дни», 202—212), обращённая для жестоким да несправедливым властителям. НА притче Гесиода мы уже встречаем постоянно признаки басенного жанра: животных-персонажей, деяние вне времени и пространства, сентенциозную вывод в устах ястреба. Следовательно басни на новый лад имеет не последнее значение



Греческая искусство VII—VI вв. Вплоть до н. Э. Известна только в скудных отрывках; некоторые из этих отрывков отдельными образами перекликаются почти известными впоследствии басенными сюжетами. Это позволяет укреплять, что основные басенные сюжеты классического репертуара уже сложились к этому времени на народном творчестве. В одном с своих стихотворений Архилох (отр. 88— 95 Б) упоминает «притчу» относительно часть, во вкусе лису обидел орёл да был наказан после это богами; в другом стихотворении (отр. 81—83 Б) он рассказывает «притчу» по части лисе также обезьяне. Стесихору Аристотель приписывает выступление до гражданами Гимеры начиная с басней по части коне также олене применительно к угрозе тирании Фаларида («Риторика», II, 20, 1393b). «Карийскую притчу» об рыбаке равно осьминоге, за свидетельству Диогениана, использовали Симонид Кеосский равно Тимокреонт. Довольно отчётливо выступает басенная вид да в анонимном сколии в рассуждении змее да раке, приводимом около Афинея (XV, 695а).



Греческая журналистика классического периода уже опирается на весь сложившуюся традицию устной басни. Геродот ввёл басню на историографию: у него Кир поучает чрезмерно прот подчинившихся ионян «басней» (logos) относительно рыбаке-флейтисте (I, 141). Эсхил пользовался басней на трагедии: сохранился часть, излагающий «славную ливийскую басню» (logos) об орле, поражённом стрелой с орлиными перьями. Даже если басни на новый лад, что упоминался ранее. ОКОЛО Аристофана Писфетер в течение разговоре начиная с птицами блистательно аргументирует баснями Эзопа о жаворонке, похоронившем отца в течение собственной голове («Птицы», 471—476) также касательно лисице, обиженной орлом («Птицы», 651—653), же Тригей ссылается для басню на толкование своего полёта в навозном жуке («Мир», 129—130), только вся заключительная пай комедии «Осы» построена для обыгрывании некстати применяемых Филоклеоном басен.



Демокрит поминает «Эзоповскую собаку», которую погубила корыстолюбие (отр. 224 D.); близки для этому жанру Продик на своей знаменитой аллегории в рассуждении Геракле на распутье (Ксенофонт, «Воспоминания насчет Сократе», II, 1) да Протагор в своей басне (mythos) насчет сотворении человека (Платон, «Протагор», 320 из сл.); Антисфен ссылается на басню относительно львах и зайцах (Аристотель, «Политика», III, 8, 1284а, 15); его школьник Диоген сочиняет диалоги «Леопард» и «Галка» (Диог. Лаэрт., VI, 80). Сократ у Ксенофонта рассказывает басню насчет собаке и овцах («Воспоминания», II, 7, 13—14), около Платона он вспоминает, который говорила «в Эзоповой басне» (mythos) лисица больному льву насчет следах, ведущих на его пещеру («Алкивиад I», 123а), да даже сам сочиняет в течение повторение Эзопу басню об часть, на правах природа неразрывно связала болезнь от наслаждением («Федон», 60с). Платон даже утверждает, который Сократ, ни во веки веков сносный отнюдь не сочинявший, незадолго до смерти переложил в течение стихи Эзоповы басни («Федон», 60с) — рассказ явный баснословный, однако с охотой обыкновенный на веру потомками (Плутарх, «Как выслушивать поэтов», 16 от; Диог. Лаэрт., II, 42). И басни на новый лад, вроде русский разночтение.

Комментариев нет:

Отправить комментарий